靠著許多工具, 就算五十音沒記全還是能翻譯日文, 就是不想按部就班就是了...

線上翻譯詞典

最重要的翻譯工具 - Google translate, 因為它能夠發音, 每翻一句話, 我都會聽語音部分. 加深印象
https://translate.google.com/

GOO辭書
http://dictionary.goo.ne.jp/

weblio
http://ejje.weblio.jp/

About Japan
http://japanese.about.com

漢字轉換成羅馬拼音或平假名
http://nihongo.j-talk.com/

線上日文輸入工具
http://www.google.com/inputtools/


caroscrew 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

來自WiKi

日語助詞用於連接兩種語詞,確立它們之間的關係,或是添加詞語的意義。助詞只能附加在其他詞語之後,不能單獨使用,而且本身不會產生變化。[1]

助詞的使用表現出日語文法的規則性,比方說名詞的主格、受格、所有格都是使用相同的格助詞,而不像拉丁語系有很複雜的格變化。另一方面,也可使句中的名詞的位格不受語序的影響,在意義上較為明確。[2]

日語助詞各家分類說法皆有所不一,大致上分為:格助詞、副助詞、接續助詞、終助詞四種。

目錄
1 格助詞
2 接續助詞
3 副助詞
4 終助詞
5 註釋與引用

格助詞
格助詞通常接在名詞之後,表示名詞與動詞、形容詞間的邏輯關係。例如:

が:通常表示句子的主語
を:表示動作的對象,即句子中的受詞
に:表示動作的目標、場所、方向
で:表示動作的場所、工具、方法,或原因
へ:表示動作的方向、對象、歸著點
と:表示共事者、結果、引用的內容
から:表示動作的起點、原料、原因
より:表示比較的基準
有些由動詞演變而來,將原本意義及用法不同的格助詞,利用動詞「て」形加以連貫成一個緊密結合、不可分割的助詞,稱為「複合格助詞」,功能與格助詞相同。包括有:をおいて、をさして、によって、について、に対して、のためた等等。[1][3]

接續助詞[編輯]
接續助詞是放在動詞或形容詞的語尾,表示前後語句的關係是順接、逆接或單純敘述的詞語。列舉部分例子如:

~て:表示接續、連貫
~ても:相當於「即使~也」
~ては:相當於「~的話」
~たら:表示條件
~たり:表示列舉

副助詞
副助詞通常是放在格助詞或動詞後,用來修飾下文,增加某種特別的意涵。有些文法書會再細分為副助詞、係助詞,係助詞必須跟句末述語的部分有關。略列舉一些副助詞如:

か:表示不特定的、泛指的
は:提示句子的主題或敘述範圍,或表強調
ばかり:表示程度、限定
ほど、くらい:表示數量、程度
まで:表示連續動作結束的時間、一個範圍的終點
なり:表示最低限度、全面肯定

終助詞
終助詞通常放在句尾,表示說話者主觀的情感,如:

か:表示疑問、質疑、反詰
ね:表示確認
よ:表示聽話者所不知道的事
ぞ(男性用法)、わ(女性用法):表示強調
なあ:表示感嘆
有些可以用於句中文節末尾的終助詞,會被特別分出,稱為「間投助詞」。

caroscrew 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

因為老是找不到自己想找的資料, 找了又不知道丟哪去了..
乾脆貼在遺忘好久的部落格好了.

都過了好幾年了, 看來痞客邦還穩定. 雖然我沒怎麼用.

caroscrew 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

最近受到老弟的吉他荼毒, 每天晚上都聽到刷和弦的練習聲.
所以決定買一把烏克麗麗跟他拼了

http://ukupu.cn

caroscrew 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

有時候真的覺得Google真是深入生活的每個角落, 而且它常有不斷地創新. 所以,今天不得不介紹一下Client for Google Translate
很多人都用過Google translate而且也有不少的人為它寫了一些桌面工具, 其實Client for Google Translate 也很類似.

不過它在使用上, 是目前我用過最易上手的.
Client for Google Translate

平常使用時, 視窗縮小它會躲在右下角System tray. 使用時, 只要選擇預備要翻譯的一段文子.
Translate 1 - Select text

便會出現一個小選單, 點選"G", 馬上就能得到電腦翻譯結果. 雖然不是很順暢的用詞, 但可以知道這段話大概的意思.
Translate2 - Go

caroscrew 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

1 234