靠著許多工具, 就算五十音沒記全還是能翻譯日文, 就是不想按部就班就是了...
線上翻譯詞典
最重要的翻譯工具 -
Google translate, 因為它能夠發音, 每翻一句話, 我都會聽語音部分. 加深印象
https://translate.google.com/
GOO辭書
http://dictionary.goo.ne.jp/
weblio
http://ejje.weblio.jp/
About Japan
http://japanese.about.com
漢字轉換成羅馬拼音或平假名
http://nihongo.j-talk.com/
線上日文輸入工具
http://www.google.com/inputtools/
caroscrew 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
來自WiKi
日語助詞用於連接兩種語詞,確立它們之間的關係,或是添加詞語的意義。助詞只能附加在其他詞語之後,不能單獨使用,而且本身不會產生變化。[1]
助詞的使用表現出日語文法的規則性,比方說名詞的主格、受格、所有格都是使用相同的格助詞,而不像拉丁語系有很複雜的格變化。另一方面,也可使句中的名詞的位格不受語序的影響,在意義上較為明確。[2]
日語助詞各家分類說法皆有所不一,大致上分為:格助詞、副助詞、接續助詞、終助詞四種。
目錄
1 格助詞
2 接續助詞
3 副助詞
4 終助詞
5 註釋與引用
格助詞
格助詞通常接在名詞之後,表示名詞與動詞、形容詞間的邏輯關係。例如:
が:通常表示句子的主語
を:表示動作的對象,即句子中的受詞
に:表示動作的目標、場所、方向
で:表示動作的場所、工具、方法,或原因
へ:表示動作的方向、對象、歸著點
と:表示共事者、結果、引用的內容
から:表示動作的起點、原料、原因
より:表示比較的基準
有些由動詞演變而來,將原本意義及用法不同的格助詞,利用動詞「て」形加以連貫成一個緊密結合、不可分割的助詞,稱為「複合格助詞」,功能與格助詞相同。包括有:をおいて、をさして、によって、について、に対して、のためた等等。[1][3]
接續助詞[編輯]
接續助詞是放在動詞或形容詞的語尾,表示前後語句的關係是順接、逆接或單純敘述的詞語。列舉部分例子如:
~て:表示接續、連貫
~ても:相當於「即使~也」
~ては:相當於「~的話」
~たら:表示條件
~たり:表示列舉
副助詞
副助詞通常是放在格助詞或動詞後,用來修飾下文,增加某種特別的意涵。有些文法書會再細分為副助詞、係助詞,係助詞必須跟句末述語的部分有關。略列舉一些副助詞如:
か:表示不特定的、泛指的
は:提示句子的主題或敘述範圍,或表強調
ばかり:表示程度、限定
ほど、くらい:表示數量、程度
まで:表示連續動作結束的時間、一個範圍的終點
なり:表示最低限度、全面肯定
終助詞
終助詞通常放在句尾,表示說話者主觀的情感,如:
か:表示疑問、質疑、反詰
ね:表示確認
よ:表示聽話者所不知道的事
ぞ(男性用法)、わ(女性用法):表示強調
なあ:表示感嘆
有些可以用於句中文節末尾的終助詞,會被特別分出,稱為「間投助詞」。
caroscrew 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()
因為老是找不到自己想找的資料, 找了又不知道丟哪去了..
乾脆貼在遺忘好久的部落格好了.
都過了好幾年了, 看來痞客邦還穩定. 雖然我沒怎麼用.
caroscrew 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
最近受到老弟的吉他荼毒, 每天晚上都聽到刷和弦的練習聲.
所以決定買一把烏克麗麗跟他拼了
http://ukupu.cn
caroscrew 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
有時候真的覺得Google真是深入生活的每個角落, 而且它常有不斷地創新. 所以,今天不得不介紹一下Client for Google Translate
很多人都用過Google translate而且也有不少的人為它寫了一些桌面工具, 其實Client for Google Translate 也很類似.
不過它在使用上, 是目前我用過最易上手的.
平常使用時, 視窗縮小它會躲在右下角System tray. 使用時, 只要選擇預備要翻譯的一段文子.
便會出現一個小選單, 點選"G", 馬上就能得到電腦翻譯結果. 雖然不是很順暢的用詞, 但可以知道這段話大概的意思.
caroscrew 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()